1 |
23:42:44 |
eng-rus |
mining. |
mine closure |
закрытие шахты |
Andy |
2 |
23:41:59 |
rus-heb |
inf. |
быть расстроенным |
להתפוצץ (о мероприятии) |
Баян |
3 |
23:41:30 |
rus-heb |
inf. |
быть нарушенным |
להתפוצץ (о соглашении) |
Баян |
4 |
23:40:14 |
rus-heb |
inf. |
нарушить |
לפוצץ (соглашение) |
Баян |
5 |
23:32:11 |
eng-rus |
gen. |
if I say jump you say how high |
ты обязан мне беспрекословно подчиняться (также встречаются варианты с "when" вместо "if") |
ad_notam |
6 |
23:25:46 |
eng-rus |
brit. |
come off it! |
хорош! |
ad_notam |
7 |
23:24:51 |
eng-rus |
brit. |
come off it! |
ну хватит! |
ad_notam |
8 |
23:24:04 |
eng-rus |
brit. |
come off it |
достаточно! |
ad_notam |
9 |
23:23:16 |
eng-rus |
brit. |
people pleaser |
угодник |
ad_notam |
10 |
23:22:37 |
eng-rus |
humor. |
it's like they make you in a factory |
как с конвейера (о людях) |
Taras |
11 |
23:13:38 |
eng-rus |
brit. |
chip and pin machine |
терминал для оплаты покупок платёжными картами |
ad_notam |
12 |
23:11:29 |
eng-rus |
gen. |
don't start! |
не начинай! (раздражённое одергивание) |
ad_notam |
13 |
23:09:36 |
eng-rus |
gen. |
poke with a stick |
тыкать палочкой |
ad_notam |
14 |
23:07:00 |
ger-ukr |
gen. |
Paketshop |
відділення (служби доставки) |
Bursch |
15 |
23:04:10 |
eng-rus |
gen. |
take the edge off fatigue |
снять усталость |
ad_notam |
16 |
23:03:43 |
eng-rus |
gen. |
take the edge off anger |
смягчить гнев |
ad_notam |
17 |
23:02:40 |
eng-rus |
gen. |
take the edge off hunger |
притупить чувство голода |
ad_notam |
18 |
23:01:56 |
eng-rus |
gen. |
take the edge off pain |
смягчить боль |
ad_notam |
19 |
23:01:18 |
eng-rus |
gen. |
take the edge off smth |
смягчать |
ad_notam |
20 |
22:58:14 |
eng-rus |
progr. |
senior solutions architect |
старший архитектор программных решений (awsstatic.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:57:10 |
eng-rus |
progr. |
development ergonomics |
эргономика разработки (the developer experience during the development process • Improve the developer experience by providing tooling to efficiently build, test, and
debug modern applications. awsstatic.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:56:21 |
eng-rus |
gen. |
take a dim view of |
отрицательно смотреть |
ad_notam |
23 |
22:54:53 |
eng-rus |
HR |
cross-domain expert |
многопрофильный специалист (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:52:20 |
eng-rus |
med. |
cardioprotective effect |
кардиопротекторный эффект |
Rada0414 |
25 |
22:44:14 |
eng-rus |
gen. |
uninspired student |
заурядный студент |
Taras |
26 |
22:38:46 |
eng-rus |
softw. |
holistic approach to software design and development |
комплексный подход к проектированию и разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:16:41 |
rus-ita |
footb. |
игрок клуба "Сампдория" |
doriano |
Avenarius |
28 |
22:13:16 |
rus-ita |
obs. |
высокомерный |
pretendente |
Avenarius |
29 |
22:07:54 |
rus-ita |
gen. |
поклонник |
pretendente |
Avenarius |
30 |
22:07:24 |
rus-ita |
gen. |
ухажёр |
pretendente (da giovane ha avuto molti pretendenti) |
Avenarius |
31 |
21:53:01 |
rus-ita |
food.serv. |
энтомофагия |
entomofagia (l'alimentazione che si basa sul consumo di insetti edibili) |
Avenarius |
32 |
21:42:30 |
eng-rus |
arch. |
diligently |
тщательно (Матф. 2:8 • тщательно разведайте о Младенце – search diligently for the young child) |
eestarbyons |
33 |
21:35:27 |
rus-ger |
law |
хозяйственно-правовой |
wirtschaftsrechtlich |
Лорина |
34 |
21:29:45 |
rus-khm |
gen. |
шимпанзе |
ស្វាឳ |
yohan_angstrem |
35 |
21:19:02 |
eng-rus |
gen. |
general guideline |
совет общего характера |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:17:21 |
eng-rus |
cliche. |
without thinking when you shouldn't |
не задумываясь, когда не нужно (korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:15:33 |
eng-rus |
gen. |
subconscious skill |
навык, доведённый до автоматизма (Subconscious skills are the best skills — they are the fastest and require no effort from you. — Навыки, доведённые до автоматизма, — лучшие навыки: они самые быстрые и не требуют от вас приложения усилий. korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:14:42 |
rus-fre |
gen. |
осталось только |
il ne reste que qu'à |
z484z |
39 |
21:09:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
tracking beacon |
маячок (I planted a tracking beacon in the laptop, Claire stole) |
Taras |
40 |
21:04:37 |
eng-rus |
gen. |
it is all common knowledge, no secrets here |
это всё общеизвестно, никаких секретов здесь нет (korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:03:40 |
eng-rus |
progr. |
convoluted codebase |
запутанная кодовая база |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:02:53 |
eng-rus |
progr. |
feel like an overkill |
казаться излишеством |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:59:03 |
eng-rus |
progr. |
developer ergonomics |
эргономика разработки (Developer ergonomics encompasses all-day mechanics aimed at boosting developer productivity, enhancing software quality, and fostering a positive work environment to attract and retain top talent, beginning with actively listening to developers. It involves balancing creative freedom with meaningful boundaries — often referred to as railroads — by creating custom development kits that fit the specific tasks at hand. Developer ergonomics is not a single technology or principle; instead, it represents a holistic approach to how software is designed, developed, and maintained. medium.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:56:51 |
eng-rus |
idiom. |
it is not really that big of a deal |
это не таку уж важно (for ... – для ... кого-л., чего-л. korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:55:28 |
eng-rus |
progr. |
invest more time |
тратить больше времени (in ... – на ... что-л. korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:36:52 |
eng-rus |
tech. |
resulting calculated value |
результат расчета |
mtovbin |
47 |
20:21:54 |
rus-ger |
gen. |
организация работы с кадрами |
Organisation der Kaderarbeit (deutsche-digitale-bibliothek.de) |
Лорина |
48 |
20:19:58 |
rus-khm |
rel., hind. |
король Ману |
ព្រះបាទមនុ (санскр. मनु , первый царь, правивший землёй и единственный человек, спасённый Вишну от всемирного потопа wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
49 |
20:19:03 |
rus-khm |
rel., hind. |
семья короля Ману |
ឱកាក (король Ману, ព្រះបាទមនុ, см. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
50 |
20:16:11 |
rus-fre |
rude |
надорвать спину |
s'enculer le dos (youtu.be) |
z484z |
51 |
20:11:16 |
eng-rus |
fin. |
public security |
публичная ценная бумага |
Rslan |
52 |
20:01:08 |
rus-khm |
gen. |
бить плетью |
វាត់ដោយរំពាត់ |
yohan_angstrem |
53 |
20:00:50 |
rus-khm |
gen. |
прут |
រំពាត់ |
yohan_angstrem |
54 |
20:00:24 |
rus-khm |
gen. |
плеть |
រំពាត់ក្ដគោ |
yohan_angstrem |
55 |
20:00:02 |
rus-khm |
gen. |
разочарованный |
ត្រមោងចិត្ត |
yohan_angstrem |
56 |
19:59:42 |
rus-khm |
gen. |
опухшая голова |
ក្បាលត្រមោង |
yohan_angstrem |
57 |
19:59:23 |
rus-khm |
gen. |
распухший |
ត្រមោង |
yohan_angstrem |
58 |
19:59:03 |
rus-khm |
gen. |
удар деревянной палкой |
ត្មោង (в том числе, в виде наказания) |
yohan_angstrem |
59 |
19:58:16 |
rus-khm |
gen. |
внезапно |
ត្មោល (о падении • ударил палкой, и (тот) внезапно упал វាយមួយត្មោងដួលត្មោល) |
yohan_angstrem |
60 |
19:40:13 |
rus-khm |
gen. |
наклонять голову, поливать её водой и слегка массировать |
សំរុង (Несколько дней подряд утром наклонял голову, поливал водой и массировал, и головная боль ушла. បានសំរុងពីរបីព្រឹកទៅបាត់ឈឺក្បល។) |
yohan_angstrem |
61 |
19:24:40 |
rus-khm |
gen. |
длина |
សំរុង (одежды) |
yohan_angstrem |
62 |
19:23:35 |
rus-khm |
gen. |
обморок |
ប្រឆ្ងិត |
yohan_angstrem |
63 |
19:23:18 |
rus-khm |
gen. |
обморок |
ប្រស្និត |
yohan_angstrem |
64 |
19:23:11 |
eng-rus |
inf. |
let go of me! |
отпустите меня! |
Taras |
65 |
19:20:54 |
rus-khm |
gen. |
неудачный |
រិត្ត (rittaʔ) |
yohan_angstrem |
66 |
19:20:26 |
rus-khm |
gen. |
бесполезность |
រិត្តភាព |
yohan_angstrem |
67 |
19:19:40 |
rus-khm |
gen. |
поломка |
រិត្ត (rittaʔ) |
yohan_angstrem |
68 |
19:15:21 |
eng-rus |
amer. |
incident report |
объяснительная записка (доклад об инциденте на рабочем месте; a report (document or record) created to officially note an unexpected or unusual event, particularly one involving injury, damage, or disruption in a workplace or other settings. It typically includes details about what happened, when and where it occurred, who was involved, any immediate actions taken, and often recommendations for preventing similar incidents in the future. The report helps in establishing accountability by recording statements from those involved and any witnesses. This can be crucial for HR or legal proceedings if necessary. Here's a basic outline of what an incident report might look like:
Incident: [Date and Time]
Location: [Specific location within the workplace]
Involved Parties:
Employee A: [Job title]
Employee B: [Job title]
Description of Incident: [Detailed narrative of the event]
Witnesses: [Brief description without PII (Personally Identifiable Information)]
Immediate Actions: [What was done immediately after the incident]
Injuries: [Any injuries sustained]
Root Cause: [Preliminary assessment of why the incident occurred]
Follow-Up: [Planned or already executed steps, like counseling, training, or disciplinary measures]
This structure helps maintain professionalism and clarity in managing workplace conflicts, ensuring that such incidents are handled with the seriousness they require, while also protecting the privacy and rights of all involved. • Look, I don't care who took whose copy of "full metal hellcat 4." You may be warriors online, but you can't go and hit each other in the real world. Now, you, clinic. You, incident report. Go) |
Taras |
69 |
19:11:54 |
eng-rus |
progr. |
full rewrite |
переписывание с нуля (a ~ korshakov.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:10:19 |
eng-rus |
gen. |
non-contrarian |
неконфликтный |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:59:53 |
eng-rus |
med. |
glucose flux |
поток глюкозы (как вариант) |
Rada0414 |
72 |
18:54:13 |
eng-rus |
fin. |
Prudential Regulation Authority |
Управление пруденциального надзора |
Rslan |
73 |
18:44:22 |
eng-rus |
progr. |
aspect-related code |
аспектно-ориентированный код |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:43:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
fight |
подвиг (1 Timothy 6:12; 2 Timothy 4:7 • подвизайся добрым подвигом – fight the good fight kingjamesbibleonline.org) |
eestarbyons |
75 |
18:38:47 |
eng-rus |
pharm. |
phosphoenolpyruvate carboxykinase |
фосфоенолпируваткарбоксикиназа |
Rada0414 |
76 |
18:34:23 |
rus-khm |
gen. |
почка |
ភ្នែក (на дереве) |
yohan_angstrem |
77 |
18:33:38 |
eng-rus |
mach. |
overflow material |
материал рабочей части (насоса) |
translator911 |
78 |
17:58:17 |
eng-rus |
progr. |
bespoke |
создаваемый на заказ |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:57:06 |
eng-rus |
progr. |
tool for optimizing code |
инструмент оптимизации кода |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:56:56 |
eng-rus |
gen. |
nautilus pompilius |
обыкновенный наутилус (вид головоногих моллюсков из рода Nautilus wikipedia.org) |
Taras |
81 |
17:56:08 |
eng-rus |
progr. |
during the build |
во время сборки |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:48:56 |
eng-rus |
progr. |
reference within the code |
ссылка в коде |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:48:24 |
eng-rus |
gen. |
nautilus shell |
раковина наутилуса |
Taras |
84 |
17:48:19 |
eng-rus |
progr. |
platform-agnostic |
платформно-независимый |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:47:51 |
eng-rus |
progr. |
native machine code |
платформенно-ориентированный машинный код |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:47:21 |
eng-rus |
progr. |
be just-in-time compiled |
динамически компилироваться (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:46:59 |
eng |
progr. |
be JIT compiled |
be just-in-time compiled (into ... – в ....) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:46:02 |
eng |
progr. |
JIT compiled |
just-in-time compiled |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:45:37 |
eng-rus |
progr. |
platform-independent set of instructions |
платформно-независимый набор команд |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:44:43 |
eng |
abbr. progr. |
MSIL |
Microsoft Intermediate Language |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:43:33 |
eng-rus |
gen. |
play a crucial role |
играть решающую роль (в ... – in ...) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:42:52 |
eng-rus |
softw. |
intermediate language weaver |
инструмент внедрения аспектов в код на промежуточном языке |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:42:28 |
eng |
softw. |
IL weaver |
intermediate language weaver |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:41:10 |
eng-rus |
progr. |
compiled bytecode |
скомпилированный байткод |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:25:49 |
eng-rus |
mus. |
noodles |
нудлс (музыкальный жанр, для которого характерен экспериментальный, свободный и часто импровизационный характер. Он возник на андеграундной музыкальной сцене в конце 1990-х годов и сочетает элементы из разных жанров, таких как пост-рок, электронная музыка, эмбиент и джаз. Название "noodles" происходит от длинных, извилистых и иногда повторяющихся мелодий или звуковых структур) |
suburbian |
96 |
17:23:17 |
eng-rus |
slang |
jitt |
малец (urbandictionary.com) |
alfredbob |
97 |
17:20:39 |
eng-rus |
mus. |
noodly |
зацикленный, содержащий переплетённые петли |
suburbian |
98 |
17:19:50 |
eng-rus |
mus. |
noodly thing |
зацикленный фрагмент, содержащий переплетённые петли |
suburbian |
99 |
17:18:51 |
eng-rus |
mus. |
noodly thing |
зацикленный фрагмент |
suburbian |
100 |
17:17:53 |
eng-rus |
mus. |
noodly |
зацикленный фрагмент |
suburbian |
101 |
17:17:05 |
eng-rus |
mus. |
noodly |
"зацикленный" (в музыке) |
suburbian |
102 |
17:01:05 |
eng-rus |
slang |
jit |
пацан (urbandictionary.com) |
alfredbob |
103 |
16:48:30 |
eng-rus |
gen. |
waning trust |
падение доверия (With waning trust in business over recent years, some are grasping that as an opportunity.) |
ad_notam |
104 |
16:42:41 |
eng-rus |
gen. |
grant-eating |
грантоедческий |
Anglophile |
105 |
16:22:22 |
eng-rus |
surn. |
Lake |
Лейк (wikipedia.org) |
Shabe |
106 |
16:08:33 |
rus-heb |
idiom. |
спутать все карты |
לטרוף את קלפים |
Баян |
107 |
16:06:25 |
eng-rus |
rude |
follower |
подпиздчик (в контексте интернета и соцсетей) |
Vadim Rouminsky |
108 |
16:05:05 |
eng-rus |
rude |
subscriber |
подпиздчик (в контексте интеренета и соцсетей) |
Vadim Rouminsky |
109 |
15:49:52 |
eng-rus |
lat. |
musculus latissimus dorsi |
широчайшая мышца спины (wikipedia.org) |
Taras |
110 |
15:49:36 |
eng-rus |
lat. |
musculus latissimus dorsi |
широчайшая мышца спины |
Taras |
111 |
15:37:58 |
eng-rus |
amer. |
let smb. in |
пустить кого-л. в душу (For a long time, I've been afraid. To let anyone in. Trying to avoid getting close. To avoid loss) |
Taras |
112 |
15:32:31 |
eng-rus |
amer. |
let smb. in |
пускать кого-л. в душу |
Taras |
113 |
15:27:47 |
eng-rus |
fig. |
Richie rich |
богатенький Буратино (Come on, Richie rich, let's go) |
Taras |
114 |
15:26:52 |
eng-rus |
fig. |
Richie rich |
миллионер |
Taras |
115 |
15:25:43 |
eng-rus |
fig. |
Richie rich |
богач |
Taras |
116 |
15:20:12 |
eng-rus |
idiom. |
lose the crown |
потерять лидерство |
Джозеф |
117 |
15:15:07 |
eng-rus |
amer. |
pushover |
безвольная тряпка (о человеке • I'm just a pushover. For them) |
Taras |
118 |
14:59:52 |
eng-rus |
egypt. myth. |
Wepwawet |
Упуаут (wikipedia.org) |
Shabe |
119 |
14:56:23 |
eng-rus |
gen. |
early retirement |
досрочная отставка |
Vadim Rouminsky |
120 |
14:53:48 |
eng-rus |
idiom. |
lose the crown |
потерять лидерство (Routers: Apple loses smartphone sales crown in China, drops to third in 2024. Apple теряет лидерство по продажам смартфонов в Китае, опустившись в 2024 году на третье место.) |
Джозеф |
121 |
14:43:35 |
eng-rus |
gen. |
and not |
но не (в предложениях с противопоставлением • glyph sensitive will make it only smelt items and not blocks.) |
Heimdallr-1 |
122 |
14:38:27 |
eng-rus |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать (on smb.) |
Taras |
123 |
14:38:20 |
eng-rus |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать противника (on smb.) |
Taras |
124 |
14:35:59 |
eng-rus |
gen. |
teledeportation |
теледепортация |
Taras |
125 |
14:21:54 |
eng-rus |
idiom. |
God's ways are inscrutable |
Пути Божии неисповедимы |
Джозеф |
126 |
14:07:51 |
rus-pol |
gen. |
по левой стороне |
po lewej stronie |
Shabe |
127 |
14:05:39 |
pol |
med., dis. |
wymiociny |
wymioty (wiktionary.org) |
Shabe |
128 |
13:56:59 |
eng-rus |
amer. |
get the jury summons |
вызывать в присяжные (- Do you know who's behind this? – No. I got the jury summons. First time in my life...) |
Taras |
129 |
13:54:37 |
eng |
auto. |
Mustang |
'Stang |
spanishru |
130 |
13:54:22 |
eng |
auto. |
'Stang |
Mustang |
spanishru |
131 |
13:36:54 |
eng-rus |
gen. |
go halfsies |
делить пополам (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
132 |
13:34:56 |
eng-rus |
gen. |
make it snappy |
поторопись (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
133 |
13:30:28 |
eng-rus |
gen. |
legilimency |
легилименция |
Марчихин |
134 |
13:29:23 |
eng-rus |
gen. |
occlumency |
окклюменция |
Марчихин |
135 |
13:26:58 |
eng-rus |
ed. |
ownership |
ощущение себя хозяином своей жизни как ученика |
Ulkina |
136 |
13:16:23 |
rus-fre |
law |
преследование в судебном порядке |
poursuites (empêcher des poursuites — избежать преследования в судебном порядке lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:14:03 |
rus-fre |
rhetor. |
особенно |
en priorité (в первую очередь) |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:12:54 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
стереть с лица земли |
supprimer de terre |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:08:52 |
rus-fre |
rhetor. |
ужасно опасный |
terriblement dangereux |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:08:26 |
rus-fre |
inf. |
мужественный парень |
type courageux |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:07:41 |
eng-rus |
med. |
flap |
лепесток (стента google.com) |
Bobb |
142 |
13:07:40 |
rus-fre |
gen. |
нарушение в работе |
disfonctionnement (disfonctionnements — нарушения в работе) |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:05:31 |
rus-fre |
gen. |
не менять свой выбор |
maintenir son choix (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:05:17 |
eng-rus |
med. |
anchor |
запирающий элемент (стента) |
Bobb |
145 |
13:04:05 |
rus-fre |
med. |
алкоголизм |
consommation d'alcool régulièrement excessive (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:03:50 |
rus-fre |
acl. |
регулярное злоупотребление алкоголем |
consommation d'alcool régulièrement excessive (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:02:54 |
rus-fre |
mil., avia. |
боевая часть |
troupe combattante (dans les troupes combattantes — в боевых частях lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:01:10 |
rus-fre |
mil., avia. |
лётчик ударного вертолёта |
pilote d'hélicoptère de combat (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:00:23 |
rus-fre |
polit. |
портфель министра |
portefeuille (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
150 |
12:59:41 |
rus-fre |
polit. |
депутат от оппозиции |
élu de l'opposition (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
151 |
12:57:33 |
rus-fre |
polit. |
комитет по вооруженным силам |
commission des forces armées (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
152 |
12:57:00 |
rus-fre |
polit. |
вызвать взрыв негодования со стороны оппозиции |
susciter une levée de boucliers dans l'opposition (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
153 |
12:55:37 |
rus-fre |
cliche. |
сверху донизу |
de fond en comble (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
154 |
12:53:23 |
rus-fre |
ling. |
изменить интонацию |
modifier l'intonation |
Alex_Odeychuk |
155 |
12:52:56 |
rus-fre |
ling. |
способ задавать вопросы |
moyen pour poser des questions |
Alex_Odeychuk |
156 |
12:51:47 |
eng-rus |
gen. |
tend |
быть склонным (to + inf. – к ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
12:51:00 |
rus-fre |
ling. |
повседневная разговорная речь |
conversation quotidienne (dans la conversation quotidienne — в повседневной разговорной речи) |
Alex_Odeychuk |
158 |
12:50:05 |
eng-rus |
ling. |
way of asking questions |
способ задавать вопросы |
Alex_Odeychuk |
159 |
12:49:07 |
eng-rus |
ling. |
everyday conversation |
повседневная разговорная речь (in everyday conversation — в повседневной разговорной речи) |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:40:01 |
rus-fre |
rhetor. |
ошеломляющий |
pharaonique (по своим размерам lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:39:12 |
rus-fre |
polit. |
культура воинов |
culture du guerrier (ramener la culture du guerrier — восстановить культуру воинов lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:38:24 |
rus-fre |
polit. |
пересмотреть свою позицию |
être revenu sur la opposition (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:36:35 |
rus-fre |
dipl. |
серьёзные опасения |
inquiétudes considérables (susciter des inquiétudes considérables — вызвать серьёзные опасения lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:34:01 |
rus-fre |
HR |
отсутствие опыта |
manque d'expérience (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:33:31 |
rus-fre |
acl. |
злоупотребление алкоголем |
consommation excessive d'alcool (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
166 |
12:31:34 |
ger-ukr |
tech. |
Stromlast |
струмове навантаження |
Io82 |
167 |
12:31:10 |
eng-rus |
comp.sl. |
gotcha |
косяк (ошибка, дефект) |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:29:42 |
eng-rus |
progr. |
signature-based resolution |
разрешение методов по сигнатуре |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:26:00 |
eng-rus |
IT |
be treated distinctly |
обрабатываться отдельно |
Alex_Odeychuk |
170 |
12:25:05 |
eng-rus |
gen. |
unsure |
не знаю (в опросе nottingham.ac.uk) |
ad_notam |
171 |
12:24:01 |
eng-rus |
gen. |
neither agree nor disagree |
не знаю (в опросе gov.uk) |
ad_notam |
172 |
12:23:41 |
eng |
progr. |
v-table |
virtual method table |
Alex_Odeychuk |
173 |
12:23:04 |
eng-rus |
gen. |
definitely disagree |
полностью не согласен ((в опросе) gov.uk) |
ad_notam |
174 |
12:22:40 |
eng-rus |
progr. |
hiding by signature |
сокрытие по сигнатуре (The signature includes the method name and the parameter types.) |
Alex_Odeychuk |
175 |
12:22:19 |
eng-rus |
gen. |
definitely agree |
полностью согласен ((в опросе) gov.uk) |
ad_notam |
176 |
12:21:15 |
eng-rus |
gen. |
tend to disagree |
скорее не согласен (gov.uk) |
ad_notam |
177 |
12:20:42 |
eng-rus |
gen. |
tend to agree |
скорее согласен (gov.uk) |
ad_notam |
178 |
12:20:23 |
eng-rus |
progr. |
signature-based overloading |
перегрузка по сигнатуре (The signature includes the method name and the parameter types.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:18:59 |
eng |
progr. |
hidebysig |
hide by signature |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:08:39 |
eng-rus |
gen. |
out of jealousy and greed |
из-за ревности и жадности |
Taras |
181 |
12:06:27 |
rus-fre |
econ. |
чрезмерное употребление |
consommation excessive (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:04:51 |
rus-fre |
idiom. |
гигантский |
pharaonique (un budget pharaonique de 850 milliards de dollars annuels — гигантский бюджет 850 миллиардов долларов в год lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:04:17 |
eng-rus |
gen. |
failed entrepreneur |
бизнесмен-неудачник (That Chad, a failed entrepreneur,
couldn't handle his wife's success) |
Taras |
184 |
12:03:41 |
rus-fre |
polit. |
с минимальным перевесом голосов |
de justesse (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
185 |
11:40:05 |
eng-rus |
gen. |
indentify onself |
ассоциировать себя (as ... – с .. кем-л.) |
ad_notam |
186 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
divergent approaches |
различные подходы |
ad_notam |
187 |
11:28:11 |
eng-rus |
gen. |
trap door |
творило |
Ellisa |
188 |
11:17:56 |
eng-rus |
gen. |
national self-identification |
национальная самоидентификация (...respondents may manage concerns over rationality by 'framing' their claims by distinguishing 'national self-identification as a matter of objective self-knowledge ('being') from matters relating to sentimental national attachment ('feeling') org.uk) |
ad_notam |
189 |
10:50:32 |
rus |
avia. |
ОГрО |
основной грузовой отсек |
eugeene1979 |
190 |
10:48:25 |
rus-ita |
law |
предоставить кредит |
concedere un prestito (см. concedre un credito) |
massimo67 |
191 |
10:47:08 |
rus-ita |
law |
предоставить кредит |
concedere un credito (concedere un prestito; concedere un mutuo; concedere un finanziamento; un mutuo è un finanziamento che viene richiesto generalmente per una sola finalità, ovvero l'acquisto di un immobile, un prestito invece può avere numerose finalità (auto, spese mediche, università, viaggi, ristrutturazioni ecc.). La differenza tra mutuo e finanziamento è data dal fatto che il mutuo è una forma di finanziamento, il quale perciò è un termine generico che include varie tipologie di crediti e prestiti, per diversi scopi, sia personali che aziendali. Non a caso, si può anche ottenere un finanziamento immobiliare. In pratica, tutti i mutui sono finanziamenti, ma non tutti i finanziamenti sono mutui. Per mutuo si intende una forma di credito a lungo termine, solitamente utilizzata per l'acquisto di beni immobili. Il mutuo generalmente è chiamato anche mutuo ipotecario, poiché è garantito da un'ipoteca sull'immobile acquistato. Il termine finanziamento è generico e si riferisce a qualsiasi forma di erogazione di denaro da parte di un ente finanziario a un privato o a un'azienda. Può includere mutui, prestiti personali, leasing, e altre forme di credito. Il prestito è una somma che un ente finanziario concede ad un privato o un'azienda in cambio della sua restituzione con interessi. Questo può essere richiesto per varie finalità. • Banche e società di finanziamento, prima di concedere un credito ai propri clienti, si informano della loro solvibilità ed affidabilità; Договор купли продажи с использованием кредитных средств; Анкета одновременно является и заявкой на предоставление ипотечного кредита; Потребительские кредиты на любые цели; In Italia gli unici soggetti autorizzati a concedere credito al consumo sono le banche e gli intermediari finanziari iscritti negli appositi registri; Il prestito personale è un credito destinato ai consumatori; Il credito al consumo è un contratto in base al quale si concede un credito sotto forma di dilazione di pagamento) |
massimo67 |
192 |
10:21:35 |
eng-rus |
gen. |
more specifically |
говоря точнее |
Stas-Soleil |
193 |
10:07:38 |
eng-rus |
mach. |
interface orientation |
ориентация патрубков (насоса) |
translator911 |
194 |
9:05:19 |
eng-ukr |
tech. |
charge smb with smth |
покладати щось на когось (покласти (щось на когось) (обов'язки, завдання, тощо)) |
Dmytro_Crusoe |
195 |
8:42:37 |
rus-fre |
avia. |
задний основной грузовой отсек |
compartiment à fret arrière principal |
eugeene1979 |
196 |
8:42:20 |
rus |
avia. |
ЗОГрО |
задний основной грузовой отсек |
eugeene1979 |
197 |
8:19:03 |
eng |
|
inflection |
inflection point |
Shabe |
198 |
5:27:03 |
eng |
phys.sc. |
frost beard |
hair ice |
MichaelBurov |
199 |
5:26:52 |
eng |
phys.sc. |
frost beard |
ice wool |
MichaelBurov |
200 |
5:25:55 |
eng |
phys.sc. |
ice wool |
hair ice |
MichaelBurov |
201 |
5:25:42 |
eng |
phys.sc. |
ice wool |
frost beard |
MichaelBurov |
202 |
5:24:45 |
eng |
phys.sc. |
hair ice |
frost beard |
MichaelBurov |
203 |
5:24:36 |
eng |
phys.sc. |
hair ice |
ice wool |
MichaelBurov |
204 |
5:20:31 |
rus |
phys.sc. |
морозная борода |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
205 |
5:20:22 |
rus |
phys.sc. |
морозная борода |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
206 |
5:20:05 |
rus |
phys.sc. |
морозная борода |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
207 |
5:17:28 |
rus |
phys.sc. |
мохнатый лед |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
208 |
5:17:21 |
rus |
phys.sc. |
мохнатый лед |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
209 |
5:17:07 |
rus |
phys.sc. |
мохнатый лед |
морозная борода |
MichaelBurov |
210 |
5:15:06 |
eng-rus |
gen. |
fought tooth and nail |
драться зубами и когтями (Jessica fought tooth and nail to become Anna's legal guardian.) |
Rust71 |
211 |
5:14:01 |
rus |
phys.sc. |
ледяная шерсть |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
212 |
5:13:49 |
rus |
phys.sc. |
ледяная шерсть |
морозная борода |
MichaelBurov |
213 |
5:13:33 |
rus |
phys.sc. |
ледяная шерсть |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
214 |
5:09:10 |
rus |
phys.sc. |
ледяные волосы |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
215 |
5:08:32 |
rus |
phys.sc. |
ледяные волосы |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
216 |
5:08:06 |
rus |
phys.sc. |
ледяные волосы |
морозная борода |
MichaelBurov |
217 |
5:03:51 |
eng-rus |
phys.sc. |
ice wool |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
218 |
5:03:40 |
eng-rus |
phys.sc. |
ice wool |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
219 |
5:03:27 |
eng-rus |
phys.sc. |
ice wool |
морозная борода |
MichaelBurov |
220 |
5:02:53 |
eng-rus |
phys.sc. |
ice wool |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
221 |
5:01:49 |
eng-rus |
phys.sc. |
frost beard |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
222 |
5:01:39 |
eng-rus |
phys.sc. |
frost beard |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
223 |
5:01:15 |
eng-rus |
phys.sc. |
frost beard |
морозная борода |
MichaelBurov |
224 |
5:00:41 |
eng-rus |
phys.sc. |
frost beard |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
225 |
4:55:43 |
eng-rus |
phys.sc. |
hair ice |
ледяная шерсть |
MichaelBurov |
226 |
4:55:33 |
eng-rus |
phys.sc. |
hair ice |
морозная борода |
MichaelBurov |
227 |
4:55:21 |
eng-rus |
phys.sc. |
hair ice |
мохнатый лед |
MichaelBurov |
228 |
4:54:25 |
eng-rus |
phys.sc. |
hair ice |
ледяные волосы |
MichaelBurov |
229 |
4:23:51 |
eng-rus |
appl.math. |
book sorting problem |
проблема сортировки книг |
MichaelBurov |
230 |
4:02:56 |
eng-rus |
gen. |
more frequently than you think |
чаще, чем вам кажется (Scott encouraged the audience to remain present and aware of the synchronicities happening around them. He believes recognizing these patterns can enhance one's connection with the universe. "If you're aware of it, you'll recognize that it's happening... it happens more frequently than you think," he said. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
231 |
3:59:57 |
eng-rus |
parapsych. |
unconsciously broadcast one's thoughts |
неосознанно передавать свои мысли (Scott suggested that synchronicities could be tied to the law of attraction, and that individuals unconsciously broadcast their thoughts to attract corresponding experiences. "I think of someone, somebody thinks of you, and they call," Scott explained. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
232 |
3:48:44 |
eng-rus |
disappr. |
at the expense of personal safety |
ценой личной безопасности (... cautioned that a trusting nature should not come at the expense of personal safety (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
233 |
3:45:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
upend one's life |
перевернуть всю жизнь вверх тормашками (Referencing the rise of phishing attempts, she emphasized, "Never open any email with an attachment if you do not know the sender." She also lamented the impacts of identity theft, remarking, "It's life-changing—it upends your life." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
234 |
3:40:32 |
eng-rus |
gen. |
emphasize |
делать упор (на что-л. • The media, particularly in commercials, does not represent the healthy side of aging but pushes the idea that there are fixes like Botox and pharmaceuticals, he pointed out, rather than emphasizing wellness. -- вместо того, чтобы делать упор на здоровый образ жизни (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
235 |
3:40:12 |
eng-rus |
gen. |
emphasize |
сделать ударение на (Despite the club's controversial reputation and conflicts with law enforcement, Christie emphasized his perspective as a motorcycle enthusiast and outlaw rather than the public perception of the group as a criminal biker gang. -- сделал ударение на том, что он выступает с точки зрения энтузиаста мотоспорта и бунтаря (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
236 |
3:38:40 |
eng-rus |
gen. |
emphasize |
особо отметить (Referencing the rise of phishing attempts, she emphasized, "Never open any email with an attachment if you do not know the sender." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
237 |
3:31:53 |
eng-rus |
gen. |
ill-prepared for such situations |
плохо подготовленный к подобной ситуации (... claimed that many Americans are ill-prepared for such situations) |
ART Vancouver |
238 |
3:29:59 |
eng-rus |
real.est. |
common area |
территория общего пользования (напр., в многоквартирном комплексе, для доступа всеми жильцами • A condo's common areas are spaces that are shared by all the co-owners. These areas are designed for everyone to use and can include lobbies, parking lots, stairways, elevators, fitness centers, garden, roof etc.) |
ART Vancouver |
239 |
3:09:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rapidly evolving technology |
стремительно развивающаяся технология (... discussed the need for digital preparedness in today's world of rapidly evolving technology (coasttocoastam.com) • Стремительно развивающиеся технологии в области науки и техники активно используются и в современной медицине. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
240 |
1:58:50 |
rus-ita |
gen. |
уловка |
diversivo |
Avenarius |
241 |
1:58:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
becoming a master in any profession is challenging |
в любой профессии сложно стать мастером (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
242 |
1:43:11 |
rus-ita |
gen. |
вечерний аперитив с богатыми закусками |
apericena (aperitivo accompagnato da un ricco buffet, che può sostituire la cena) |
Avenarius |
243 |
1:31:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
synchronous data processing |
синхронная обработка данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
1:30:53 |
eng |
progr. |
full GC |
full garbage collection |
Alex_Odeychuk |
245 |
1:30:05 |
eng-rus |
IT |
high-performance web server |
высокопроизводительный сервер обработки запросов по протоколу передачи гипертекстовых данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
1:29:22 |
eng-rus |
progr. |
high-performance web server |
высокопроизводительный веб-сервер (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
1:28:45 |
eng-rus |
progr. |
full garbage collection |
полная сборка мусора (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:27:18 |
eng |
abbr. progr. |
LOH |
large object heap |
Alex_Odeychuk |
249 |
1:26:38 |
eng-rus |
progr. |
newly allocated object |
вновь выделенный объект (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
1:25:48 |
eng-rus |
progr. |
newly allocated large object |
вновь выделенный большой объект (Large objects are greater than or equal to 85,000 bytes. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
1:22:19 |
eng |
abbr. progr. |
OOM |
out of memory |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:21:06 |
eng-rus |
progr. |
thread pool thread |
поток из пула потоков (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
1:19:52 |
eng-rus |
progr. |
app diagnostic tools |
средства диагностики приложения (e.g., Application Insights microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:18:19 |
eng-rus |
progr. |
compiled regular expression |
скомпилированное регулярное выражение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:17:16 |
eng-rus |
progr. |
app responsiveness |
отзывчивость приложения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:16:14 |
eng-rus |
progr. |
client asset management |
управление файлами на стороне клиента (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:13:59 |
eng-rus |
comp., net. |
request-response process |
процесс ответа на запрос (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:11:34 |
eng-rus |
progr. |
initialization of transient services |
инициализация зависимостей, создаваемых при каждом обращении (microsoft.com, metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:10:58 |
eng-rus |
progr. |
transient |
создаваемый при каждом обращении (говоря о зависимости metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:08:11 |
eng-rus |
progr. |
frequently-called code path |
горячий путь кода (Frequently-called code paths are the most critical to optimize. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:03:00 |
eng-rus |
d.b.. |
projection query |
запрос проекции (microsoft.com, coderlessons.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:00:13 |
eng-rus |
progr. |
short-lived large object |
большой объект с коротким жизненным циклом (Do not allocate short-lived large objects on hot code paths. microsoft.com • Large objects are greater than or equal to 85,000 bytes.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
0:58:16 |
eng-rus |
progr. |
allocation of large objects |
выделение памяти для больших объектов (Large objects are greater than or equal to 85,000 bytes.) |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:57:52 |
eng-rus |
progr. |
de-allocation of large objects |
удаление больших объектов из памяти (Large objects are greater than or equal to 85,000 bytes. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:57:20 |
eng-rus |
progr. |
temporary suspension of app execution |
временное приостановление выполнения приложения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:56:25 |
eng-rus |
progr. |
scalability of applications and services |
масштабируемость приложений и служб (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:55:36 |
eng-rus |
progr. |
release of memory |
высвобождение памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
0:55:00 |
eng-rus |
progr. |
enumerate asynchronously |
выполнять асинхронный обход по коллекции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:50:24 |
eng-rus |
progr. |
untagged data |
нетегированные данные (Apache Avro data serialization apache.org) |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:48:19 |
eng-rus |
progr. |
high degree of reliability |
высокая степень надёжности (require a high-degree of reliability — требовать высокой степени надёжности microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:46:33 |
eng-rus |
progr. |
collection iteration |
обход по коллекции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:43:29 |
eng-rus |
progr. |
synchronous collection iteration |
синхронный обход по коллекции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:43:12 |
eng-rus |
progr. |
collection iteration |
обход коллекции |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:40:56 |
eng-rus |
progr. |
high memory consumption |
высокое потребление памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:40:02 |
eng-rus |
progr. |
long-running calls |
вызов с длительным временем выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:37:14 |
eng-rus |
progr. |
run code in parallel |
выполнять код параллельно (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:35:15 |
eng-rus |
IT |
thread pool starvation |
исчерпание пула потоков (lead to thread pool starvation — приводить к исчерпанию пула потоков microsoft.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:34:34 |
eng-rus |
IT |
starvation |
исчерпание |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:33:49 |
eng-rus |
progr. |
synchronous blocking call |
синхронный блокирующий вызов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:32:01 |
rus-fre |
med. |
спайк-волна |
pointe-onde (эпилепсия) |
Lena2 |
281 |
0:31:49 |
eng-rus |
progr. |
system's runtime behavior |
поведение системы во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:30:54 |
rus-ita |
gen. |
долго спать |
poltrire (la domenica poltrisce fino a mezzogiorno
) |
Avenarius |
283 |
0:30:38 |
eng-rus |
progr. |
profiled software |
профилируемое программное обеспечение (github.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:29:56 |
eng-rus |
progr. comp.graph. |
visualization of profiled software |
визуализация профилируемого программного обеспечения (github.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:27:14 |
eng-rus |
progr. |
long-running synchronous task |
синхронная задача с длительным временем выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:26:14 |
eng-rus |
progr. |
pool of threads |
пул потоков (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:25:01 |
eng-ger |
gen. |
post office |
Paketshop |
Bursch |
288 |
0:23:41 |
rus-ita |
obs. |
рулевой |
governatore |
Avenarius |
289 |
0:23:16 |
rus-ger |
gen. |
отделение |
Paketshop (службы доставки) |
Bursch |
290 |
0:20:09 |
eng-rus |
progr. |
app scale-out |
масштабирование приложения (A hot code path is defined as a code path that is frequently called and where much of the execution time occurs. Hot code paths typically limit app scale-out and performance. — Горячий путь кода определяется как путь кода, который часто вызывается и на который приходится большая часть времени выполнения. Горячие пути кода обычно ограничивают масштабирование и производительность приложения. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
0:18:20 |
eng-rus |
comp.graph. progr. |
flame graph |
график горячих путей кода (Flame graphs are used to visualize hierarchical data in profiling. Horizontal bars indicate functions or calls, with lengths representing time or resource consumption. habr.com, brendangregg.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
0:18:11 |
rus-ita |
gram. |
многоточие |
puntini sospensivi |
Avenarius |
293 |
0:16:35 |
eng-rus |
progr. |
hot code path |
горячий путь кода (A hot code path is defined as a code path that is frequently called and where much of the execution time occurs. Hot code paths typically limit app scale-out and performance. — Горячий путь кода определяется как путь кода, который часто вызывается и на который приходится большая часть времени выполнения. Горячие пути кода обычно ограничивают масштабирование и производительность приложения. microsoft.com • Do make hot code paths asynchronous. — Делайте горячие пути кода асинхронными.) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:16:05 |
ger-ukr |
topon. |
Republik Österreich |
Республіка Австрія |
Лорина |
295 |
0:15:51 |
eng-rus |
progr. |
frequent code-path |
горячий путь кода (brendangregg.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:11:47 |
eng-rus |
formal |
in a time-ordered fashion |
в хронологическом порядке |
Alex_Odeychuk |
297 |
0:09:58 |
rus-ita |
archit. |
фешенебельная квартира на крыше здания |
superattico |
Avenarius |
298 |
0:07:44 |
eng-rus |
railw. |
brake panel |
панель управления тормозами |
voronxxi |
299 |
0:02:04 |
eng-rus |
gen. |
return to one's native harbour |
возвратиться в родную гавань (theguardian.com) |
ad_notam |